|
您的当前位置: 首页 »
出版课堂 |
参照政府白皮书,西藏英译名应该这样用! |
发布时间:2024-04-29
|
根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》第十八条“《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范”,“西藏”的规范英文译名应为Xizang。实际应用中,具体的语境应该如何处理?
2023年11月10日国务院新闻办公室发布了《新时代党的治藏方略的实践及其历史性成就》白皮书,一些用法可供实际应用参考。
注:以下示例均摘自《新时代党的治藏方略的实践及其历史性成就》白皮书。由于中英文行文特点不同,示例中只突出显示英文的相关用法。
如:西藏自治区译为
“the Xizang Autonomous Region”;
青藏铁路译为
“the Qinghai-Xizang Railway”。
《新时代党的治藏方略的实践及其历史性成就》
"CPC Policies on the Governance of Xizang in the New Era: Approach and Achievements"
党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央坚持以人民为中心的发展思想,站在实现中华民族伟大复兴的战略高度,着眼于西藏同全国一道实现全面小康和现代化,高度重视西藏发展,亲切关怀西藏人民。
Since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) held in 2012, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has practiced a people-centered approach to development. With a strategic vision to rejuvenate the Chinese nation, and to ensure that the Xizang Autonomous Region will realize moderate prosperity and modernization together with the rest of the country, the CPC Central Committee has attached great importance to the development of Xizang and focused its attention on the people in the region.
铁路营业里程从2012年的701公里增加到2022年的1 359公里,青藏铁路格拉段完成扩能改造,川藏铁路雅安至林芝段全线开工、拉萨至林芝段通车运行,“复兴号”开进西藏、开到拉萨。
The railway network was extended from 701 km in 2012 to 1 359 km in 2022. The Golmud-Lhasa section of the Qinghai-Xizang Railway has been renovated. The Ya’an-Nyingchi section of the Sichuan-Xizang Railway is under construction, and the Lhasa-Nyingchi section has entered service. The Fuxing high-speed train series is now operating in Xizang and reaches as far as Lhasa.
作为形容词使用,Tibetan可表示“西藏的;具有西藏特征的”“藏族人的;西藏人的;具有藏族人特点的”等。作为名词,Tibetan可表示“藏族人;西藏人”“藏语”等。
西藏有陆生野生脊椎动物1 072种,其中雪豹、野牦牛、藏羚羊、黑颈鹤、滇金丝猴等国家一级保护野生动物65种,国家二级保护野生动物152种······
There are 1 072 terrestrial wild vertebrate species in Xizang, including 65 species of wild animals under national Grade-I protection such as the snow leopard, wild yak, Tibetan antelope, black-necked crane and Yunnan golden snub-nosed monkey, and 152 species of wild animals under national Grade-II protection.
西藏自治区人民代表大会常务委员会主任或副主任由藏族公民担任,自治区主席由藏族公民担任。全区42 153名四级人大代表中,藏族和其他少数民族占89.2%。
The offices of chairperson or vice chairpersons of the Standing Committee of the People’s Congress of the Xizang Autonomous Region are occupied by Tibetans, as is the office of the governor of the Xizang Autonomous Region. A total of 89.2 percent of the 42 153 deputies to people’s congresses at four levels in the autonomous region are from the Tibetan or other ethnic minorities.
重点发展青稞产业、优质畜牧业、设施农业,告别靠天吃饭、靠天养畜的老路。
Developing highland barley industry, high-quality animal husbandry, and protected agriculture have been treated as priorities. The days are gone when the Tibetan people lived at the mercy of the elements.
藏医药得到传承和创新发展。
Tibetan medicine has been protected and developed.
《格萨(斯)尔》、藏戏、藏医药浴法等已列入人类非物质文化遗产代表作名录。
Three items – Gesar, Tibetan Opera, and the Lum medicinal bathing of Sowa Rigpa of Xizang – have been registered on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
藏语言文字学习使用得到依法保障。
The study and use of the Tibetan language and script are guaranteed by law.
2021年第十四届全国运动会,西藏代表团共取得3金1银2铜的好成绩。2022年北京冬奥会,西藏两名运动员取得参赛资格,实现了西藏竞技体育新突破。
At the 14th National Games in 2021, the Tibetan delegation won three gold medals, one silver and two bronze. At the Beijing 2022 Winter Olympic Games, two athletes from Xizang qualified for the competition, representing a breakthrough in competitive sports for the region.
西藏现有藏传佛教宗教活动场所1 700多处,僧尼约4.6万人;清真寺4座,世居穆斯林群众约1.2万人;天主教堂1座,信徒700余人。
The region today hosts over 1 700 sites for Tibetan Buddhism activities, approximately 46 000 Buddhist monks and nuns, four mosques, about 12 000 native Muslims, and one Catholic church with over 700 believers.
3.部分已有的专有名词可视情况保留Tibet的用法。
如:青藏高原译为
“Qinghai-Tibet Plateau”。
示例:
国家启动第二次青藏高原综合科学考察研究,聚焦水、生态、人类活动,深入分析青藏高原环境变化与机理,在国际地球科学和生命科学前沿领域产出一批原创性理论成果,对青藏高原的科学认识达到新的高度。
The central government has launched the second comprehensive scientific survey on water, the eco-environment, and human activities on the Qinghai-Tibet Plateau, and conducted a thorough analysis of local environmental changes and their mechanisms. This has generated a number of original theories in international frontier fields of geoscience and life sciences and substantially increased knowledge about the plateau.
西藏航空顺利开航运营。国际国内航线达到154条,通航城市70个,民航西藏区局2022年旅客吞吐量达到334.6万人次。
Tibet Airlines has been successfully launched, with 154 international and domestic routes connecting 70 cities. In 2022, passenger throughput handled by the Xizang Autonomous Regional Administration of CAAC reached 3.35 million.
作者 | 韩丽霞 外语教学与研究出版社
编辑 | 夏国强
|
|
|