北京师范大学出版科学研究院
 

您的当前位置: 首页 » 出版课堂
繁简转换易错字43例
发布时间:2017-02-23

     《国家通用语言文字法》规定,国家通用文字是规范汉字。在学校教育教学、机关公务、影视屏幕、公共场所等必须使用规范汉字。规范汉字不包括已经简化的繁体字。

但在一些特殊场合,如书法作品、仿古建筑、对港澳台和海外交流、影视作品中的历史场景等场合确需使用某些繁体字。

对于研究古代汉语和古代汉文化的学者来说,也常常需要将简化字转换成繁体字。绝大多数简化字同繁体字是一一对应的,但也有一些简化字同繁体字并非简单的一 一对应关系,因为有的繁体字简化时借用了笔画较少的另一个现成的同音字,或几个繁体字合并简化成一个简化字。

没有系统学过繁体字的人往往不了解这些情况,以为只要笔画多的就一定是对应的繁体字,于是在由简变繁时发生错误,例如把“皇后”转换成“皇後”,把“准许”转换成“準許”,把“理发”转换成“理發”,闹出不懂装懂的笑话。

这里就常见的繁简字转换43例给对繁体字不熟悉的编辑提个醒,以期避免发生类似的错误。当你查字典、词典时,要仔细阅读字义的解释,慎重确定简化字的对应繁体字。

1.背(背、揹)bēibèi

bēi时,意义是用脊背承载,其对应繁体字是“揹”,如“背负、背包、背带、背包袱、背着老人趟过河”。读bèi时的所有意义都没有对应繁体字,“背”就是本字,如“背面、背离、背井离乡、背光、背风、背影、背诵、背台词、背着人(偷偷地、隐瞒地)、耳背、后背、脊背、背山面海”。

2.卜(卜、蔔)bǔ、bo(轻声)

bǔ时意义有二:一是姓氏,如“卜桂英”;二是“占卜、卜卦”。作这两个意义解释时“卜”就是本字,没有对应繁体字。只有在“萝卜”里读bo(轻声)时才有对应的繁体字“蘿蔔”。

3.才(才、纔)cái

作“能力或指称有一定能力的人”讲时,“才”就是本字,没有对应繁体字,如“才干、才能、才学、才华、才艺、才力、才气、才子、才女、人才、天才、庸才、口才、才子佳人、德才兼备、才思敏捷、才貌双全、才高八斗、才疏学浅”。

“才”表以下意义时的对应繁体字是“纔”,表示刚刚发生:“她才来,顾不上去看你”;或表示原来不是这样,现在出现了新情况:“他说了三遍,我才明白他的意思”;或表示仅仅、数量少:“这个小村总共才有十几户人家”;或表示强调:“我才是班长呢!”或表示事情实现很晚:“到老才享上清福”;或与“必须、只有”等连用,表示处于某种原因而产生的情况:“只有坚持到底,才能取得胜利”。只有这类意义中的“才”才可以转换成“纔”。

4.丑(丑、醜)chǒu

原是十二地支“子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥”中的第二个字和戏曲角色的一种,用于“丑时(凌晨1-3时)、丑年(如辛丑年)、丑牛”以及“丑角、小丑、文丑、武丑、名丑”等词语。这些意义的“丑”就是本字,没有对应的繁体字。

表示“面貌难看、令人生厌、不体面”等意义的繁体字“醜”简化时借用了笔画少的同音字“丑”,因此只有“丑事、丑闻、丑陋、丑八怪、丑女、丑态、出丑、献丑、家丑不可外扬”等这类意义的词的“丑”才能转换成“醜”。

5.出(出、齣)chū

用于戏曲段落和剧本的量词时,“出”有对应的繁体字“齣”,如“《沙家浜》里最精彩的一出是《智斗》”,这里的“出”可以转换成“齣”;而表示其他意义的“出”如“出来、出现、出版、出场、出手、出击、出汗、出产、出品、出口、出山、出题、出名、出动、演出、产出、献出、进出”等词语则不能把“出”字变成“齣”。

6.淀(淀、澱)diàn

这个字有两个意义:作较浅的湖泊讲时,“淀”就是本字,没有对应繁体字,如北京市的“海淀区”、河北省的“白洋淀”。作“淀粉、沉淀”讲的对应繁体字是“澱”。有人在自己名片上把“海淀区”印成了“海澱區”,这就错了。

7.斗(斗、鬥)dǒudòu

dǒu时,“斗”就是本字,没有对应繁体字,如作容量词“合(gě)、升、斗、石(dàn)”,旧时量粮食用的容器“斗”以及与此相关的“斗方、斗车、斗笠、斗胆、斗拱、斗篷、挎斗、星斗、才高八斗、北斗星、斗转星移”等词语中的“斗”都不能写成“鬥”。

只有读dòu,作“斗争、打斗、竞争”等意义解时才能写成“鬥”,这样的词语有“斗争、斗法、斗鸡、斗牛、斗殴、斗气、斗士、斗志、斗智、斗嘴、斗心眼儿、争奇斗艳、战斗、打斗、争斗、格斗、搏斗、智斗、明争暗斗”等。“鬥”的被淘汰异体字还有“閗、闘、鬭”。

8.恶(恶、噁)è、wù、ě

读è和wù时,对应繁体字是“惡”,如“恶人、恶霸、恶棍、恶感、恶化、恶劣、恶病、恶果、恶魔、恶习、恶少、恶性、恶浊、恶意、恶作剧、恶语伤人、恶贯满盈、凶恶、作恶多端、穷凶极恶”和“好恶、厌恶、好逸恶劳、深恶痛绝”。

读ě时,对应繁体字是“惡”或“噁”,如“恶心”。

9.发(發、髮)fā、fà

“發”对应的词语有“发展、发动、发现、发明、发财、发疯、发表、发病、发行、发面、发薪、发达、发芽、发射、发电、发生、发火、发愁、发车、发布、发抖、发射、颁发、散发、印发、引发、拨发、分发、奋发、出发、生机勃发、发愤图强”等。

“髮”对应的都是与头发有关的词语如“头发、长发、短发、发型、鬈发、秃发、美发、理发、发夹、发卡(qiǎ)、令人发指、发油、发蜡、发乳、发式、发妻、发小(儿时的好友)、发廊、假发、染发”等。一些小店把“美容美发”写成“美容美發”就令人耻笑了。

10.范(范、範)fàn

“范”本是姓氏用字,即当姓氏讲时没有对应繁体字。“範”字简化时借用了同音字“范”,所以“模范、规范、师范、示范、就范、防范、范畴、范本、范围、范例、范文、范性”中的“范”都可以转换成“範”,只要注意别把姓氏的“范”写成“範”就行了,否则姓范的先生小姐就会对你有意见。

11.复(復、複)fù

“复”的对应繁体字有两个:“復”和“複”。

“復”表示“回来、回去、还原、再次”。对应繁体字为“復”的词语有“反复、往复、答复、批复、回复、恢复、复兴、复辟、复出、复仇、复印、复学、复习、复读、复明、复函、复工、复古、复审、复查、复活、复制、复职、复交、一去不复返、复发、复课、复旧、复刊、复婚、复兴、复旦大学”等。

“複”表示非单一的、多数的,对应繁体字为“複”的词语有“复合、复方、复杂、复句、复数、复线、复写纸、复音、复眼、复叶、复姓、繁复、复式教学班、复式住宅”等。

将“复”转换成“復”还是“複”,需要辨别其意义是什么,万不可想当然。

注意,“覆”与“复”不相干。“覆盖、颠覆、天翻地覆”的“覆”不能写成“复”。

12.干(干、乾、幹)gāngàn

“干”读gān时有多方面意义:其一是“天干”的“干”,相关词语有“天干地支、干支纪年”;其二是“触犯、扰乱或关联”,相关词语有“干涉、干扰、相干、干犯、干预、干政、干系”;其三是“盾牌”,如“干戈、干城”。这些意义的“干”就是本字,没有对应繁体字。战国吴国的铸剑名匠“干将”读作Gānjiāng,这个“干”也是没有对应繁体字的。

“干”读gān时,还有“干燥、水分少、枯竭、白白地、空无内容、拜认的亲属关系”等意义,这些意义的“干”的对应繁体字是“乾”,相关词语有“干燥、干枯、干旱、干涸、干净、干杯、干粮、干菜、干草、干果、干电池、干爹、干姐妹、饼干、肉干、杏干、老白干(酒)、干红或干白(葡萄酒)、干坐两个小时”等。

“干”读gàn时,对应的繁体字是“幹”。常见的相关词语有“干部、干练、干事、干将(办事能力强的人)、干活儿、干劲、干道、干线、干渠、干流、树干、主干、精干”等。

顺便指出,“乾”字在“乾坤、乾隆”和人名里读qián,且不能简化为“干”。

13.谷(谷、穀)gǔ

“谷”有三方面意义:

其一是两山之间的狭长夹道或类似意义,如“山谷、河谷、深谷、低谷、波谷、谷地、谷底”;

其二是姓氏,如“谷文月”。以上两种意义的“谷”没有对应繁体字。

其三是指粮食作物,这个意义的对应繁体字是“穀”,如“五谷、稻谷、谷物、谷子、谷穗、谷壳、谷草、谷粒儿、谷仓、谷苗、谷糠、谷雨(节气)”等。

14.后(后、後)hòu

“后”有两方面意义:

其一是君主或帝王的正妻,如“后羿、三后(指夏禹、商汤、周文王)、皇后、王后、太后、后妃”。这个意义的“后”没有对应繁体字,是不能写成“後”的。

其二是指在时间、方位等顺序靠后面的,这个意义的“后”本字是“後”,简化时借用了笔画较少的同音字“后”,相关意义的词语有“后面、后头、后来、后手、后首、后宫、后院、后备、后辈、后生、后援、后勤、后背、后天、后妈、后代、后怕、绝后、后世、后事、事后、过后、善后、饭后、日后、嗣后、身后(指死后)、人前人后、思前想后”等。

15.胡(胡、鬍)hú

除了“胡须”的意义如“胡子、山羊胡、连鬓胡、仁丹胡、刮胡刀”等的对应繁体字是“鬍”,其他意义的“胡”都不能写成“鬍”,例如“胡琴、二胡、京胡、高胡、板胡、革胡、胡地、胡麻、胡豆、胡椒、胡桃、胡萝卜、胡说、胡乱、胡话、胡扯、胡闹、胡作非为、胡吃海塞”等的“胡”都没有对应繁体字。

16.伙(伙、夥)huǒ

其基本意义有二:

其一是与“伙食”有关的意义,如“伙食、伙房、伙夫、包伙、起伙”,这个意义是没有对应繁体字的。

其二是与“多数、合作”有关的意义,如“合伙、同伙、团伙、散伙、伙同、拉帮结伙、仨一群俩一伙”,这方面意义的“伙”的对应繁体字是“夥”。

注意,“入伙”有两个义项。当表示加入一个“伙食集体”时,只能写成“入伙”,如“他中午在学校食堂入伙”;当表示加入某个“干事的团伙”时,可以写成“入夥”,如“林冲被高俅逼得走投无路,终于上梁山入伙”。“伙计”也可以写成“夥計”。

17.获(穫、獲)huò

“获”有两个对应繁体字:一个是“穫”,一个是“獲”。“穫”与收割庄稼有关,如“收获”。“獲”与狩猎有关,如“捕获、擒获、俘获”;表示“得到”意义的“获得、获利、获知、获罪、获益非浅、获悉、获释、获救、获胜、获奖、获准”的“获”也都应转换成“獲”。

18.几(几、幾)jī、jǐ

jī时,表“矮小的桌子”时,这些意义的“几”是本字,没有对应繁体字,相关词语有“几案、茶几、窗明几净、庶几、几近、几率”。表“接近”时,如“几乎”的“几”对应的繁体字是“幾”。

jǐ时,意思为“询问数目多少”,这个意义的对应繁体字是“幾”,相关词语有“几个、几何、几时、几分、几天、几年、几点、几度、几许、几次三番”。

19.借(借、藉)jiè

“借”有两方面意义:作“临时使用别人的财物,事后应归还”讲时,“借”就是本字,没有对应繁体字,如“借代、借贷、借债、借款、借书、借用、借读、借调、借光、借道、转借、租借、出借、借刀杀人”。另当“假托、利用”讲时,其对应繁体字是“藉”,如“借口、借故、凭借”可以转换成“藉口、藉故、憑藉”。

注意,“藉”自己有两读,jiè和jí。读jiè作“垫子”义如“草藉”时不能简化为“借”,读jí作“杂乱”义,如“杯盘狼藉、狼藉一片”更不能简化为“借”。

20.卷(卷、捲)juǎnjuàn

juǎn时,对应繁体字是“捲”,意思是把平、直的东西卷成圆形,相关词语有“卷曲、卷烟、卷尺、卷帘、卷发(fà)、行李卷、卷铺盖、卷子(一种蒸熟的面食)、卷须、卷心菜、卷土重来、卷逃、龙卷风、卷缩、卷舌音、胶卷、鸡蛋卷、烟卷儿、一卷(量词)纸、卷起风浪、卷入纠纷、卷扬机、把席子卷起来”等。

juàn时,没有对应繁体字,意思是纸张和纸制品的量词,不能写成“捲”。相关词语有“试卷、考卷、交卷、白卷、案卷、闭卷、开卷、阅卷、画卷、卷次、卷子(试卷)、卷轴、卷首、卷面、卷宗、第二卷、开卷有益、手不释卷”等。

21.里(里、裏)lǐ

“里”有两方面意义:

其一是“众人聚居的地方、古代户籍管理的基层组织和我国市制长度单位”,这方面意义的“里”就是本字,没有对应繁体字。相关词语有“邻里、乡里、故里、里巷、里弄、里正(古代基层居民组织负责人)、和平里(地名)、公里、里程、里程碑、两村相距八里地”等。一些国家的货币单位“里拉”和音译的外国人名如“居里夫人”也不能写成繁体字。

其二是“衣服的内层或纺织品的反面或一定范围、一定容器以内”,这方面意义的“里”有对应繁体字“裏”(“裡”是被淘汰的异体字)。相关词语有“里层、衣服里子、里儿和面儿、里边、里面、里屋、里间、里院、里带(内胎)、里弦、里脊、里手、里外串通、里通外国、这里、那里、哪里、内里、屋里、心里、内里、不明就里、有里有面、里三层外三层、吃着碗里看着锅里”等。

22.了(了、瞭)liǎole(轻声)

读轻声le时,“了”是助词,没有对应的繁体字,如“他喝了杯茶、看了一会儿报纸、打了两个电话,就起身回家了”。

liǎo时,只有表示“清楚地知道”这个意义时才能转换成对应繁体字“瞭”,如“了解、明了事理、了如指掌、一目了然”。注意“瞭(liào)望”只能写成“瞭望”,不能写成“了望”。“了(liǎo)”的其他意义如“完结、全然、表示可能和不可能”,是没有对应繁体字的,如“了得、了不得、了不起、了当、了断、了结、了账、一了百了、不了了之、了无兴致”等。

23.么(麽)me(轻声)

“么”的对应繁体字是“麽”。这个字是虚词,用于某些词的后缀,如“这么、那么、怎么、什么、多么、要么”(这个用法过去也有写作“末”的)。“么”有时还用于歌词中无实际意义的衬字,如“二呀么二郎山呀高呀么高万丈”。注意,“么”的写法与“幺(yāo)”不同。“麼”另有读音mó,用于“幺麽”,读作yāomó,意思是“微小或指小人”。

24.蒙(蒙、矇、濛、懞)mēngméngměng

这个字比较复杂,读音有三种。

mēng时,表欺骗、胡乱猜测意时,对应的繁体字是“矇”;表昏迷、神志不清时,仍写作“蒙”。

méng时,有三个对应繁体字。第一,形容雨点小,对应繁体字是“濛”;第二,形容朴实敦厚和不懂事理、没有文化,“蒙昧、启蒙、开蒙、发蒙、蒙馆、蒙学、蒙童”,这里“蒙”的对应繁体字是“懞”;第三,眼睛失明叫“蒙”,对应繁体字是“矇”。

méng时还有四种意义是没有对应繁体字的,即(1)覆盖,如“蒙上眼睛、蒙头盖脸、蒙上棉被发汗”;(2)遭受,如“蒙冤、蒙难、蒙尘、蒙垢、蒙受”;(3)表示得到别人的好处,如“承蒙、蒙您指点”;(4)隐瞒、遮盖,如“蒙蔽、蒙混、欺蒙、(被)蒙在鼓里”。

Měng时,没有对应繁体字,用于“与蒙古族有关的事物”,如“蒙古族、蒙古语、蒙古文、内蒙古、蒙族、蒙语、蒙文、蒙医、蒙古包、蒙汉兼通”。

25.面(面、麵)miàn

除了“面粉”和“像面粉一样”的意义有对应繁体字“麵”(“麪”是被淘汰的异体字)外,其他意义的“面”没有对应繁体字。

可以转换成“麵”的相关词语有“面粉、面汤、面片、面条、面包、面板、面案、擀面杖、面食、面糊、面点、面茶、面皮儿、面塑、面团、面筋、磨面、面袋、白面、荞麦面、莜麦面、黄米面、黄豆面、绿豆面、青稞面、杂面、粘面、发面、死面、切面、挂面、手擀面、拉面、抻面、汤面、卤面、炸酱面、干面、肉丝面、阳春面、炒面、胡椒面儿、粉笔面儿、药面儿、白面儿(指海洛因)”,这些词语中的“面”都可以转换成“麵”。

没有对应繁体字的“面”的意义有:(1)脸部,如“面部、面相、面孔、面庞、面貌、面善、面熟、面生、面具、脸面、相面、蒙面人、头面人物”;(2)面对面、当场、会面,如“面试、面谈、面商、见面、会面、谋面”;(3)会见的次数,如“一面之交、我和他只见过两面”;(4)朝着,如“面向未来、面壁、愚公面山而居”;(5)建筑物的正面,如“门面、店面”;(6)方面,如“正面、背面、反面、侧面、底面、顶面、方方面面、独当一面、面面俱到”;(7)方位词的后缀,如“里面、外面、东面、南面、上面、下面、右面、左面、前面、后面”;(8)物体的外面,如“表面、平面、画面、水面、地面、海面、镜面、墙面、(宴)席面、凹面镜、凸面镜”;(9)衣服或被褥的正面,如“夹袄面、被面、褥面、鞋面、大衣面”;(10)几何学指有长、宽但没有厚度的图形,如“点线面、面积、六面体”,力学中的“斜面”;(11)量词,如“两面锦旗、一面镜子、一面铜锣”。从(1)到(11)这些意义中的“面”都是本字,没有对应繁体字。

26.纤(縴、纖)qiànxiān

“纤”的对应繁体字分别是“縴”和“纖”。

qiàn时,对应繁体字是“縴”,相关词语有“纤夫、纤绳、纤手、保媒拉纤、背(bēi)纤”。

xiān时,对应繁体字是“纖”,相关词语有“纤维、纤细、纤柔、纤巧、纤毛、纤毫、纤尘、纤小、纤维素、化纤”等。

27.曲(曲、麯)qū、qǔ

qū时,有三种情况:(1)作“弯曲”义解,没有对应繁体字,如“弯曲、扭曲、曲折、曲线、曲尺、曲轴、曲解、曲笔、曲别针、曲率、曲面、曲柄、曲棍球、是非曲直、曲意逢迎、曲尽其妙”等;(2)作姓氏解(Qū),如“曲云霞”。以上两种情况的“曲”都是本字,没有对应繁体字。(3)与酿酒有关的“曲”的对应繁体字是“麯”,如“酒曲、大曲、小曲、红曲、黄曲、头曲、曲酒、曲霉、(酒)曲子、(酿酒用的)曲种”等。

qǔ时,作“音乐”义解,“曲”就是本字,没有对应繁体字,如“歌曲、乐曲、戏曲、昆曲、古曲、小曲(指民歌小调)、三部曲、小夜曲、曲艺、曲谱、曲种(指曲艺的品种)”等。

28.舍(舍、捨)shě、shè

shě时,意思是“放弃”或“送给”,对应繁体字是“捨”,相关词语有“舍弃、舍粥、舍饭、舍得、舍不得、舍本求末、舍己救人、舍生取义、舍近求远、舍身、舍生忘死、舍卒保车、舍命、舍己为公、施舍、穷追不舍、恋恋不舍、难舍难分、难以取舍”等。

shè时,意思是“房屋”或“自称比自己年轻的亲属”,“舍”就是本字,没有对应繁体字,相关词语有“房舍、宿舍、校舍、寒舍、鸡舍、牛舍、猪舍、舍亲、舍弟、舍妹、舍侄、舍下、舍间”。佛教用语“舍利”读作shèlì。老舍原名舒庆春,其字舍予系其姓“舒”字拆开而得,故笔名老舍。当时读shě的“捨”尚未简化为“舍”,所以“老舍”当读作“老shè”。

29.苏(蘇、囌)sū

对应繁体字为“蘇”的意义较多:(1)作“植物名”,如“苏子、紫苏、白苏”;(2)作“下垂的饰物”解,如“流苏”;(3)作“昏迷中复醒”解,如“苏醒、复苏”;(4)作地名解(Sū),如“江苏、苏州、苏北、苏南、苏绣”;(5)作“苏联、苏维埃”解(Sū),如“苏区、留苏学生、中苏两国”,以及其他音译名,如“苏打、苏丹、阿克苏、苏门达腊、苏木(内蒙古自治区牧区的乡)”;(6)姓氏(Sū),如“三苏(指苏洵、苏轼、苏辙)”。

作“昏迷中复醒”解时,“复苏、苏醒”还可写成“復甦、甦醒”。“噜苏”的“苏”,繁体字作“囌”。

30.台(台、臺、檯、颱)tái

作“台风(我国东南海的热带飓风)”解时,对应繁体字是“颱”。

用于以下意义时,对应繁体字是“臺”:(1)一种建筑物,如“台阶、瞭望台、观礼台、亭台楼阁”;(2)放置物体的底座,如“蜡台、灯台、展台”;(3)课堂或会场上便于主持、讲话、表演用的高台以及与表演有关的事物,如“讲台、舞台、主席台、颁奖台、台词、台步、台风(指舞台作风)、台口、上台、下台、转台”;(4)像台子的建筑物,如“井台、窗台、灶台、阳台、站台、月台”;(5)量词,如“一台拖拉机、一台旋床、一台歌舞节目、三个女人一台戏”;(6)简称台湾,如“台海地区、港澳台、台胞、台商、台资”;(7)具有较大平面的家具、用具,如“写字台、梳妆台、柜台、手术台、台球、台面、台历、台灯”,这个意义的“台”还可以写作“檯”。

注意:用于敬称对方,如“兄台、台甫、台启、台鉴”时,“台”就是本字,没有对应繁体字。

31.坛(壇、罎)tán

这个字作土台、高台及其相关意义解时,其对应繁体字是“壇”。例如“天坛、地坛、日坛、月坛、社稷坛、先农坛、祭坛、花坛、棋坛、乒坛、论坛、影坛、讲坛”等。

“坛”作陶瓷瓦器意义解时,其对应繁体字是“罎”。如“坛子、酒坛子、醋坛子、坛坛罐罐”。

32.团(團、糰)tuán

凡作与面类食品有关意义解时,其对应繁体字是“糰”,如“团子、菜团子、面团子、麻团、汤团、团粉(淀粉)”等。其他意义的对应繁体字是“團”,如“团扇、团鱼、团音、团圆、团结、团聚、团拜、团练、团粒、团长、团员、团体、团体操、线团、抱团、组团、团团围住、把胶泥团成球、兵团、炮兵团、剧团、共青团、文工团、歌舞团、旅行团、代表团”等。

33.系(系、係、繫)jì、xì

这个字比较复杂,它有两个对应繁体字“繫”和“係”,但作某些意义解时“系”就是本字,没有对应繁体字。

jì时,只有一个意义,就是用线绳打结捆绑物件,如“系鞋带、系扣、系个死结、用绳子系得紧紧的、解铃还待系铃人”。这里的对应繁体字是“繫”。

xì时,“系”有三种情况,第一种情况“系”就是本字,没有对应繁体字;第二种情况“系”的对应繁体字是“繫”;第三种情况“系”的对应繁体字是“係”。

先说没有对应繁体字的“系”。表示“系统、高校的教学行政单位”意义时,“系”就是本字,不能写成“係”和“繫”,如“系统、系列、派系、(海河)水系、(汉藏)语系、直系亲属、旁系亲属、桂系军阀、物理系、系主任”。

第二种情况,用于动词意义,表示联结、牵挂、拴、绑、用绳子向上提或向下送以及拘禁等意义时,“系”的对应繁体字是“繫”,如“维系、联系、成败系于此举、系念、系恋、把水桶从井下系上来、用绳子把他系到井下去、系狱、系于囹圄”。

第三种情况,用于表示抽象事物的联结、联系的意义时,对应繁体字可以是“係”,也可以是“繫”,如“联系、维系、成败系于此举”。

此外,在书面语中表示“是”意义时,“系”的对应繁体字是“係”。如“孔子系山东人、确系如此”。

34.叶(叶、葉)yè、xié

yè时,其对应繁体字是“葉”,如“叶子、叶片、叶绿素、树叶、针叶林、阔叶树、肺叶、百叶窗、叶公好龙”等。

xié时,“叶”是本字,没有对应繁体字,如“叶韵”。

35.余(余、餘)yú

作文言中第一人称和姓氏解时,“余”就是本字,没有对应繁体字。作“多余”等意义解时“余”的对应繁体字是“餘”,如“余下、余额、余粮、余存、余党、余毒、余弦、余切、余割、余数、余热、余悸、余波、余光、余震、余闲、余生、余孽、余缺、余年、余音绕梁、余暇、余烬、其余、富余、多余、业余、工余、结余、三十余斤、一百余人”。

36.吁(吁、籲)xū、yù、yū

xū时,意义是叹气或形容出气的声音,如“长吁短叹、气喘吁吁”。读yū时,表喝止牲口的声音。它们都没有对应繁体字。

yù时,意义是呼喊,其对应繁体字是“籲”,如“呼吁、吁请”。

37.云(云、雲)yún

作文言中“说、语助词”和姓氏解时,“云”就是本字,没有对应繁体字,如“子曰诗云、人云亦云、不知所云”等。作云雾和云南省解时,其对应繁体字是“雲”,如“云层、云端、云海、云雨、云霞、云彩、云烟、云游、云集、云霄、云翳、烟消云散、乌云、白云、积雨云、火烧云、云蒸霞蔚、云南省、云贵高原”以及“云锣、云锦、云母”等。

38.脏(髒、臟)zāngzàng

zāng时,其对应繁体字是“髒”,如“肮脏、脏物(不是赃物)、不脏不净、袖子弄脏了“。

zàng时,其对应繁体字是“臟”,如“心脏、肝脏、脏器、五脏六腑”。

39.征(征、徵)zhēng

作军队行军打仗意义解时,“征”就是本字,没有对应繁体字,如“征途、征讨、征程、征尘、征服、出征、长征、南征北战”。

作“征集、征收、征求”解时,其对应繁体字是“徵”,如“征兵、征募、征召、征税、征文、征集、征询、征聘、征地、征用、征调、征象、征兆、征候、表征、象征”。

注意,在我国古代音乐记谱中,“徵”是五音之一。五音是“宫、商、角、徵、羽”,相当于今乐谱中的doremisolla。这个意义的“徵”没有对应简化字,读作zhǐ,不读zhēng

40.只(隻、祗)zhī、zhǐ

zhī时,其对应繁体字是“隻”,如“只身、只言片语、船只、一只兔子、两只手、两只小船”。

zhǐ时,其对应繁体字是“衹”,如“只有、只得、只许、只要、只是、只好、只顾、只管”。

41.制(制、製)zhì

作“造、做”意义解时,其对应繁体字是“製”,如“製造、製衣、製版、粗製濫造”。作“拟订、规定或限定”意义解时,“制”就是本字,没有对应繁体字,如“制定、制度、制止、制空权、法制、管制、牵制、学分制、百分制、工分制”。

42.钟(鍾、鐘)zhōng

作“钟表、钟点”和悬钟意义讲的时候,如“钟声、挂钟、座钟、时钟、八点钟、晨钟暮鼓、夜半钟声到客船”的“钟”,其对应繁体字是“鐘”。

作“集中”意义讲的时候,“钟”的对应繁体字是“鍾”,常见的词语有“一见钟情、钟灵毓秀”,南京的钟山(紫金山)的繁体字写法是“鍾山”不是“鐘山”,学者钱钟书的繁体字写法是“錢鍾書”不是“錢鐘書”。

43.准(准、準)zhǔn

作“标准、依据、准确、一定”以及“可当作某类事物看待的”等意义解时,“准”的对应繁体字是“準”,如“标准、基准、水准、定准、准星、准绳、准则、准确、准备、准保、准谱儿、没准儿、有准儿、准尉、准将”。

但要特别注意,作同意、允许解时,“准”就是本字,没有对应繁体字,如“准许、准允、准予、准入、批准、核准、不准”。


北京师范大学出版科学研究院
友情链接: 国家新闻出版署  |   教育部  |   中国出版协会  |   北京师范大学  |   北京师范大学新闻传播学院  |   北京师范大学出版集团  |  
地址:北京市新街口外大街19号    版权所有©北京师范大学出版科学研究院