地名错误成为图书中常见错误之一,且错误类型多样,如因地名字形相近而误,因地名变更而误,因不熟悉地名使用规范而误,地名隐含政治导向性问题等,编校人员在书稿审校中易忽视地名错误。
但是从图书质量检查、日常工作和学习情况来看,图书中地名易出现错误,地名使用情况不容乐观。下面从图书审校工作中遇到的主要地名问题,总结重视地名核查的主要方面。
核查是否有涉及国家主权和领土完整及国际关系的地名问题
“在使用地名时,要体现国家和民族的利益,要符合国家的外交政策,这根弦是千万不能放松的。”
因此,在图书审校中要时刻绷紧政治导向这根弦,参考《公开地图内容表示规范》《关于正确使用涉台宣传用语的意见》《新华社新闻信息报道中的禁用词和慎用词》等文件和规定, 核查书稿中是否有涉及国家主权和领土完整等方面的地名问题。
例如,遇到涉及我国港澳台的内容时,要高度注意,核查相关资料,使用规范表述;出版中国全图必须包括南海诸岛、钓鱼岛和赤尾屿,不能省略;南海诸岛的岛礁名称,按照国务院批准公布的标准名称标注;我国出版物中地名不采用西方称谓,翻译外文时一些地名应采用我国称谓,如喜马拉雅山、南沙群岛等。
在国家主权、领土完整和民族尊严等不受侵犯的基础上,我国坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚持在和平共处五项原则基础上同各国发展友好合作,推动构建新型国际关系。在图书审校中,还应该核查书稿中是否有涉及国际关系的地名问题。
例如,2005 年 1 月, 韩国宣布将汉城市的中文译名改为“首尔”,因此,自2005 年 10 月起,出版物新版、再版时,要对韩国首都中文译名进行修改。另外,一些国家或地区可能出现改名的情况,图书审校中要注意国家或地区名称的变更情况,防止出现涉及国际关系的地名问题。
地名译名未使用标准译名也是地名错误类型之一。这类错误多是因为书稿作者或审校人员不了解地名译名规范,对不熟悉的地名根据语音直接翻译,或对一些常见错误地名译名不敏感,又忽视地名核查工作。核查地名译名包括核查外国地名译名和我国民族语言地名译名两个方面。
《地名管理条例》规定,“标准地名应当符合地名的用字读音审定规范和少数民族语地名、外国语地名汉字译写等规范”。
《关于地名用字的若干规定》曾明确要求,“少数民族语地名和外国地名的汉字译写, 应根据中国地名委员会制定的有关规定译写,做到规范化”。
对于翻译的外国地名,以中国地名委员会编、商务印书馆出版的《外国地名译名手册》(最新版) 为准,对于该书没有收录的一些地名,则以新华社发布的译名为准。
图书中常见外国地名译名错误,例如美国州名“德克萨斯州”应改为“得克萨斯州”,“阿利桑那州”应改为“亚利桑那州”,“乔治亚州”应改为“佐治亚州”,“路易斯安娜州”应改为“路易斯安那州”;城市名“波斯顿”应改为“波士顿”,“休斯顿” 应改为“休斯敦”,等等。
对于我国从民族语言译写的地名,如新疆、西藏、内蒙古等民族地区的地名,应熟悉地名译写规则和常见地名译写错误,勤查资料,注意总结。常见错误如古地名“于田”应改为“于阗”,今“和阗”应改为“和田”, “准格尔盆地”应改为“准噶尔盆地”,“巴颜喀喇山” 应改为“巴颜喀拉山”,等等。
字形、字音错误是图书审校中常见的地名错误类型。汉字形近、音同或音近字较多,在书写和录入中易出现错误。审校人员不熟悉常见易错地名,未重视地名核查工作,容易忽视地名错误。
常见地名字形错误如把安徽“亳州”写作“毫州”,新疆“哈密”写作“哈蜜”,山东“菏泽”写作“荷泽”,广东“黄埔”写作“黄浦”, 山东“滕州”写作“腾州”,上海“黄浦江”写作“黄埔江”,江西“井冈山”写作“井岗山”,河南“临颍” 写作“临颖”,湖南“郴州”写作“彬州”或“郴洲”, 等等。
另外,我国五个民族自治区的正确名称为新疆维吾尔自治区、西藏自治区、广西壮族自治区、宁夏回族自治区、内蒙古自治区。注意在简称内蒙古自治区时,要称“内蒙古”,不要称为“内蒙”。同时,在文字、图表中不能把“自治区”以“省市”来称。在多个省级行政区并列表述时,如果包含自治区,就不能仅以“省市”来概称。
如“广西、四川、重庆、云南、湖南等省市”应改为“广西、四川、重庆、云南、湖南等省(自治区、直辖市)”或“广西、四川、重庆、云南、湖南等省级行政区”。
地名字音错误多,一方面是因为一些地名保留古音或方言读音, 与现代汉语读音有差异。另一方面是因为地名中有多音字或生僻字, 容易出现注音错误。如(括注左侧为地名易错读音,右侧为正确读音):安徽六(liù → lù)安, 安徽蚌(bàng → bèng)埠, 山东单(dān → shàn)县, 河北乐(lè、yuè → lào)亭, 安徽歙(xī → shè)县,四川犍(jiàn → qián)为,等等。在地名有注音时,一定要查工具书。如“堡”字,在北京十里堡中读 pù,在天津大黄堡中读 bǎo,在陕西吴堡中读 bǔ,同一字在不同地区读音不同,要注意区分和识记。
(因排版问题,本文a请视为拼音体)
地名具有相对稳定性,如中华人民共和国的首都是北京。但从长久历史发展来看,由于政权更迭、区划撤并等,地名又处于不断变化中。
地名“用字变化与否, 何时变的, 怎么变的, 都必须以可靠的文献事实为依据,不能想当然”。
以北京为例,《辞海》释曰,“古代称‘蓟’。春秋、战国时为燕国都。秦为广阳、渔阳、上古等郡地。汉属幽州刺史部,唐属幽州。辽时建为陪都,建号南京,又称燕京。金时正式建都,称中都。元为大都。明、清称京师,通称北京。民国初期亦都于此。1928 年设北平特别市,1930 年改北平市。1949 年10 月1 日中华人民共和国成立,建为首都,改设北京市” 。
地名还具有时代性,因此在图书审校中,为规范使用地名和便于读者阅读,应对古地名或旧地名加括注, 并对全书括注的今地名有无情况和对照与否进行核查。如古地名“元大都”后括注“今北京”。同时,在核查古地名和旧地名括注时,要注意古今地名要对照,括注地名所指不能错位。在具体的语言表述中,应尊重地名的时代性,不能以今说古。
× 错例:
(1)从几次重大考古发现来看,1970 年陕西西安何家村窖、1982 年江苏丹徒县丁卯桥窖和 1987 年陕西扶风法门寺地宫所藏金银器, 能够反映唐代金银器的全貌。
(2)明万历十三年(1585),黄道周出生于福建漳浦铜川(今东山县)。
(3)西汉时期,四川经济文化繁盛,又受长安及中原崇尚奢华、热衷厚葬风气的影响。全国仅存的 26 处近 50 座基本完好的汉阙中,过半在巴蜀。
○ 分析:
(1)使用旧地名,未括注今地名。2002 年撤销丹徒县,设立镇江市丹徒区。因此,“江苏丹徒县” 后应括注“今镇江市丹徒区”。
(2)括注地名古今不对照, 以大地名指小地名。古福建漳浦即今福建东山县,因此括注应改为“今东山县铜陵镇”。
(3)以古地名说后来事,“四川”之名起于北宋,此例最简洁恰当的改法为“四川”和“巴蜀”互换位置。
地名具有区别地域空间、便利人们交往和生活的作用。出版物正确、规范使用地名,不仅反映了作者和编校人员对待地名的谨慎态度,对地名标准化和规范化工作的重视程度,而且有利于地名检索和读者阅读。
译名不合常规和无法判断地域的地名和单位名,应当计错。在图书审校工作中, 不了解小地名应冠以大地名的规范,部分编校人员往往容易忽略这一类型差错。
同时,不能将地名“张冠李戴”,如某书稿中错把“江苏徐州”写成“浙江徐州”, 把“江苏镇江”写成“浙江镇江”, 出现知识性错误。
× 错例:
(1)已出土的大量原始社会时期彩陶绘有鸟、鱼、蛙等形象,最为典型的如 1978 年临汝县出土的鹳鱼石斧图彩陶缸。
(2)图注“元 李衎《竹石图》大都会艺术博物馆藏”。
○ 分析:
(1)和(2)都犯了小地名未冠以大地名的错误,造成地名跨级表示,使用不规范。
(1)1988 年河南临汝县更名为汝州市,因此“1978 年临汝县”应改为“1978 年河南省临汝县(今汝州市)”。
(2)“大都会艺术博物馆”为小地名,不熟悉博物馆知识的读者易产生阅读隔阂,图书审校中应在此博物馆名称前冠以国家名“美国”。
地名错误是图书审校中常见错误类型之一,地名问题大则涉及国家主权、领土完整、民族尊严和国际关系,小则关乎出版物的编校质量和出版社形象,绝对不能马虎。因此,图书审校工作中,核查地名是一项十分重要的工作。
编校人员要具有强烈的政治意识、责任意识,重视地名核查工作,正确规范使用地名。熟悉与地名命名、变更、规范使用等相关的规定,如《地名管理条例》《公开地图内容表示规范》等。勤查关于地名规范化和标准化的工具书和网站,工具书如《现代汉语词典》《辞海》《中国古今地名大辞典》《中华人民共和国地名词典》《中华人民共和国行政区划手册》及专业地图出版社出版的地图(如《中国历史地图集》、中国地图、世界地图)等, 网站如自然资源部官方网站、国家地理信息公共服务平台天地图、中国·国家地名信息库等。
平时注意总结常见地名错误和问题,多看时事新闻,关心国家和国际大事,关注出版行业微信公众号。在书稿审校中,应该谨慎对待地名错误,有错必改,改必有据,促进地名使用规范化和标准化。
作者 | 李维杰
编辑 | 夏国强
来源丨地名笔谈 公众号
原载丨《新闻研究导刊》2023年08期